2021.04.26  中文·韓國

인민망 한국어판>>교육·유학>>뉴스번역교실

中国外交部:中俄战略协作成为维护世界和平稳定的重要压舱石

人民网

  中国外交部发言人陆慷5日在例行记者会上称,中俄战略协作远远超出了双边范畴,成为维护世界和平稳定的一块重要压舱石。

  有记者问,王毅外长周末出席国际形势和中国外交研讨会时,将中俄关系称为“维护世界和平稳定的一块重要压舱石”。联想到此前俄罗斯总统普京发表国情咨文时高度评价中俄关系,是否可以理解为当前形势下,中俄关系发展前景进一步看好,中俄合作会更密切?

  陆慷表示,在习近平主席和普京总统的战略引领下,中俄关系始终保持高水平运行。双方均把彼此作为外交优先方向和重要发展机遇,始终坚持平等信任、相互支持、共同繁荣、世代友好,并持续把两国高水平的政治关系优势转化为更多务实合作成果,不断密切在国际和地区事务中的协调配合。

  “中俄在各领域的全方位合作,不仅给两国及两国人民带来福祉,也为地区稳定与世界和平注入了强大正能量。正如王毅外长所说,中俄战略协作远远超出了双边范畴,成为维护世界和平稳定的一块重要压舱石。”陆慷说。

  陆慷指出,中俄互为最大邻国,同为安理会常任理事国和重要新兴市场国家,加强合作前景广阔。中方愿和俄方一道,继续秉持《中俄睦邻友好合作条约》的宗旨和精神,进一步维护好、巩固好、发展好中俄全面战略协作伙伴关系,扩大和深化各领域合作,为促进两国共同发展繁荣,为维护地区及世界的和平安全与稳定作出更多贡献。

중국 외교부 "중러 전략 협력, 세계평화안정 수호의 중요한 균형추"

인민망 한국어판

루캉(陸慷) 중국 외교부 대변인은 5일 정례 브리핑에서 중국-러시아 협력은 양자 범주를 훨씬 뛰어넘어 세계평화안정을 수호하는 중요한 균형추가 되었다고 밝혔다.

기자: 왕이(王毅) 외교부 부장은 지난 주말에 열린 ‘국제 형세 및 중국 외교 세미나’에 참가해 중-러 관계를 “세계평화안정을 수호하는 중요한 균형추”라고 밝혔다. 앞서 푸틴 대통령은 국정보고 발표 시 중러 관계를 높이 평가했는데 현재 형세에서 중러 관계 전망이 더 낙관적이고 중러 협력이 더 긴밀해졌다고 이해해도 되나?

루강 대변인은 시진핑 주석과 푸틴 대통령의 전략 인도 하에서 중러 관계는 시종일관 수준 높게 운행되고 있다면서 양측은 서로를 외교 우선방향과 중요한 발전의 기회로 여기고 평등 신뢰, 상호 지원, 공동 번영, 세대 우호를 시종일관 견지해왔고, 양국의 수준 높은 정치관계 우위를 더 많은 실무협력 성과로 전환해 국제와 지역 사무에서의 조화로운 협력을 긴밀히 했다고 밝혔다.

“중국과 러시아는 각 분야의 전방위 협력을 통해 양국 및 양국 국민에게 복지를 제공했을 뿐 아니라 역내 안정과 세계평화를 위해서도 강한 긍정 에너지를 불어넣었다. 왕이 외교부장이 말한 것처럼 중러 전략 협력은 양자 범주를 훨씬 뛰어넘어 세계평화안정을 수호하는 중요한 균형추가 되었다”고 루 대변인은 말했다.

그는 또 중국과 러시아는 서로 최대의 이웃국가이며 양국 모두 안보리 상임이사국과 중요한 이머징마켓 국가인 관계로 협력 강화의 전망이 밝다고 지적했다. 그러면서 중국은 러시아와 함께 ‘중-러 선린우호협력조약’의 취지와 정신을 바탕으로 중-러 전면적 전략 협력 동반자 관계를 잘 수호하고 공고히 하며 발전시켜 나가는 한편 분야별 협력을 보다 확대하고 심화해 양국의 공동발전 번영 촉진을 위해, 그리고 역내 및 세계평화안전과 안정을 지키기 위해 더 많이 기여하길 원한다고 부언했다. (번역: 이인숙)

(编辑:刘玉晶)