인민망|인민망 한국채널
2018년08월21일 

外交部发言人:普京访华将为中俄关系发展注入新动力

来源:新华网

  外交部发言人华春莹5日说,俄罗斯总统普京结合出席上海合作组织青岛峰会对中国进行国事访问,将为中俄全面战略协作伙伴关系发展注入新的强劲动力。

  在当日例行记者会上,华春莹说,普京总统此访将是他新一届总统任期首次对中国进行国事访问,也是两国元首今年年内首次会晤,对规划中俄关系发展、推动两国各领域合作具有重要意义。

  “访问期间,习近平主席将同普京总统举行小、大范围会谈,共同会见记者,出席签字仪式和欢迎宴会等,就中俄关系、重点领域合作以及共同关心的国际和地区问题交换意见。”华春莹说。

  根据惯例,双方将发表重要政治文件,签署一系列各领域合作协议。除国事访问正式活动外,访问期间还有很多亮点,比如两国元首将共同出席中俄有关人文活动,在更加轻松友好的氛围中进行深入交流。

  “相信在双方共同努力下,普京总统此访将取得圆满成功,收获丰硕成果,为中俄全面战略协作伙伴关系发展注入新的强劲动力。”华春莹说。

 

 

외교부 대변인: 푸틴 방중, 중∙러 관계 발전에 신동력 주입

원문 출처: 신화망

블라디미르 푸틴 러시아 대통령이 상하이협력기구(SCO) 칭다오(靑島, 청도) 정상회의 참석과 결부해 중국을 국빈 방문하여 중러 전면적 전략 협력 동반자 관계 발전에 새로운 강한 동력을 주입할 것이라고 화춘잉(華春瑩) 외교부 대변인이 5일 밝혔다.

5일 열린 정례 기자회견에서 화춘잉은 푸틴 대통령의 이번 방문은 4기 임기 첫 중국 국빈 방문이자 양국 정상의 올해 연내 첫 회담으로 중러 관계 발전을 계획하고 양국의 분야별 협력을 추진하는 데 중요한 의미가 있다고 말했다.

“방문 기간에 시진핑(習近平) 주석은 푸틴 대통령과 크고 작은 범위의 회담을 열고 공동 기자회견을 가지며 서명식과 환영만찬 등에 참석하는 한편 중러 관계, 중점 분야 협력 및 공동 관심 사안인 국제 및 지역 문제에 대해서도 의견을 교환할 예정”이라고 화춘잉은 말했다.

관례에 따라 양측은 중요한 정치 문건을 발표하고 일련의 분야별 협력 협정을 체결할 계획이다. 국빈 방문 공식 행사 외에 방문 기간에 양국 정상의 중러 관련 인문 행사 공동 참석을 포함한 많은 하이라이트들이 마련돼 있으며, 더욱 편안하고 우호적인 분위기에서 심도 있는 교류가 진행될 것이다.

“양측의 공동 노력을 통해 푸틴 대통령의 이번 방문이 성공리에 이뤄져 풍성한 성과를 거두어 중러 전면적 전략 협력 동반자 관계에 새로운 강한 동력을 주입할 것으로 확신한다”고 화춘잉은 말했다. (번역: 이인숙)

 

 

(Web editor: 吴三叶, 王秋雨)
인민망 소개|인민망 한국어판 소개| 피플닷컴 코리아(주) 소개|웹사이트 성명|광고안내|기사제보|제휴안내|고객센터

인민망 한국어판>>교육·유학>>뉴스번역교실