2021년 04월 26일 월요일 

피플닷컴을 시작페이지로즐겨찾기중국어영어일본어러시아어

人民网与“俄罗斯之声”广播电台签署合作协议<br>
인민망, 러시아 국영 라디오 방송국과 MOU 체결해

《 人民日报 》( 2013年03月23日 02 版)

  本报莫斯科3月22日电 (记者杜尚泽、施晓慧、刘旭、屈海齐)在中国国家主席习近平和俄罗斯总统普京的共同见证下,人民日报社副总编辑、人民网董事长马利同“俄罗斯之声”广播电台台长彼斯特里茨基22日在克里姆林宫签署合作协议。

  根据协议,人民网和“俄罗斯之声”广播电台将秉承“平等合作、互利互惠、共同发展”原则,在相互转载网络新闻资源、开展联合采访、提供专家约稿等方面展开合作。

  马利说,中俄两国友谊源远流长,人民日报社和俄罗斯媒体间的合作有较长的历史。这次人民网作为人民日报社的新媒体代表与“俄罗斯之声”广播电台签署合作协议具有历史性的重大意义。在两国元首的见证下同国外媒体签署合作协议在人民日报社历史上尚属首次,新媒体之间的合作必将为发展注入新活力。

  彼斯特里茨基表示,“俄罗斯之声”广播电台十分重视发展与中国媒体的合作。互联网已成为当今世界最主要的新闻载体之一,人民网拥有实力雄厚的技术保障和采编力量,相信双方的合作有助于增强两国人民的了解和友谊。

(责任编辑:轩颂)
 

[<인민일보> 03월 23일 02면] 시진핑(習近平) 국가 주석과 푸틴 러시아 대통령이 지켜보는 가운데, 인민일보사 부총편집이자 인민망 이사장인 마리(馬利)와 ‘더 보이스 오브 러시아(The Voice of Russia)’ 방송국 국장은 22일 크렘린궁에서 협력 관련 협의를 체결하였다.

협의에 따라, 인민망과 ‘러시아의 소리’ 방송국은 ‘평등협력, 상호호혜, 공동발전’ 원칙에 입각해 온라인 뉴스정보를 상호 전재하고, 연합 취재 및 전문가 원고 요청과 관련한 협력을 펼치기로 하였다.

마리 이사장은 중국과 러시아 양국은 오랫동안 우호관계를 맺어왔으며, 인민일보와 러시아 언론 간 협력 역사도 길다며, 이번에 인민망이 인민일보를 대표하는 뉴미디어로 ‘러시아의 소리’ 방송국과의 협의 체결은 매우 역사적인 의미를 가진다고 말했다. 아울러 양국 정상이 지켜보는 가운데 해외 언론과 협의를 체결하게 된 것은 인민일보 역사상 처음 있는 일이자 뉴미디어 간 협력이 반드시 새로운 활력소를 가져올 것이라고 밝혔다.

이에 ‘러시아의 소리’ 방송국 국장은 본 방송국 역시도 중국 언론과의 협력을 매우 중요시 하고, 인터넷이 현재 주요 뉴스매체의 하나로 자리잡았다며, 인민망은 우수한 기술과 보도력을 갖추고 있기 때문에 양측 간 합의가 양국 국민들의 이해와 우호 증진에 도움이 될 것으로 믿는다고 전했다.

두상쩌(杜尚澤), 스샤오후이(施曉慧), 류쉬(劉旭), 취하이치(屈海齊) 기자

(Editor:轩颂)
 

한국의 시장님들을 만나다!

피플닷컴 코리아(주) 창립식

중국 쓰양(泗陽)


제휴기관