共同社记者:今年是《中日和平友好条约》缔结40周年,中日领导人是否实现互访?中方希望今后的中日关系如何发展?
교도통신 기자: 올해는 ‘중일평화우호조약’ 체결 40주년이 되는 해입니다. 미래의 중일 관계가 어떤 방향으로 발전하는 것을 희망합니까?
王毅:这段时间,日本方面采取了更为清晰、更为积极的对华政策,中日关系出现难得的改善势头,中方对此表示欢迎。只要日方不犹豫、不折腾、不倒退,客观对待和认同中国的发展,中方愿意与日方相向而行,共同推动两国关系回到健康、稳定的发展轨道。
왕이: 그동안 일본 측은 더욱 명확하고 적극적인 대중국 정책을 취하였으며 중일 관계에 모처럼 개선된 태세가 보이는 데 대해 중국측이 환영합니다. 일본 측은 망설임과 번복함, 후퇴함 없이 중국의 발전을 객관적으로 대하고 인정하면 중국은 일본과 마주 보고 다가가며 중일 관계를 건전•안정적 발전 궤도로 복귀시키는 것을 함게 추진해 나갈 용의가 있습니다.
今年是中日和平友好条约缔结40周年。40年前的条约,以法律形式确认了正确对待历史、坚持一个中国等中日关系正常化时规定的各项政治原则,明确了两国和平共处、世代友好的大方向。不忘初心,方得始终。40年后,站在承前启后的历史关口,希望日方能够政治上讲信用,行动上守规矩,切实维护好两国关系的政治基础,并且把“互为合作伙伴、互不构成威胁”的政治共识真正落到实处。我相信,只要中日关系持续改善,两国高层往来自然水到渠成,和平友好也将重新成为两国关系的主旋律。
올해는 ‘중일평화우호조약’ 체결 40주년이 되는 해입니다. 40년 전에 체결한 이 조약은 올바른 역사 인식, ‘하나의 중국’ 등 중일관계 정상화시 합의한 각 정치 원칙을 법 형식으로 확인하고 양국의 평화공존과 세대우호라는 방향을 명확히 하였습니다. 초심을 잊지 않아야 일이 끝까지 원만하게 이뤄진다고 합니다. 40년 후, 옛것을 계승하고 미래를 개척하는 역사적 시점에서 일본 측은 정치적 신용과 행동상의 규칙을 잘 지킴으로써 양국 관계의 정치적 기초를 확실하게 수호하며 ‘서로 협력 파트너가 되고 위협이 되지 않다’는 정치적 합의를 이행하길 바랍니다. 중일 관계가 지속적으로 개선되면 양국 고위급 교류가 자연스럽게 이뤄질 것이고 평화우호도 양국 관계의 기조로 되돌아올 것이라고 믿습니다.
凤凰卫视记者:中国如何看待美、日、印、澳四国加强合作的“印太”战略?是否认为这是针对中国的“围堵”?
봉황TV 기자: 미국, 일본, 인도, 호주 4국의 협력을 강화하는 ‘인태’ 전략에 대해 어떻게 보십니까? 이는 중국에 대한 ‘포위’라고 생각하십니까?
王毅:这个世界上,各种话题层出不穷,花样翻新。就像太平洋和印度洋上的浪花,一时引人耳目,转瞬归于平寂。有些学者和媒体渲染所谓“印太战略”是为了围堵中国,但四国官方立即表示无意针对任何国家。我希望他们说的是实话,也希望他们能言行一致。在当今时代,再挑起冷战已不合时宜,再搞小圈子对抗更没有市场。
왕이: 이 세상에 다양한 화제들이 끝없이 나오고 있지만, 태평양과 인도양의 파도처럼 한때 이목을 끌었다가 순식간에 사라져 조용해질 겁니다. 일부 학자와 언론은 이른바 ‘인태 전략’이 중국을 포위하기 위한 것이라고 합니다. 하지만 관련 4국 당국은 어느 나라도 겨냥하지 않다고 밝혔습니다. 이 말은 진심이길 희망하고 말과 행동이 일치할 수 있기를 희망합니다. 현 시대에 다시 냉전을 일으키는 것은 시의적절하지 않은 것이고 집단적 대항을 하는 것은 더욱 통하지 않습니다.
印度报业托拉斯记者:去年中印关系非常困难,中方希如何塑造今年的中印关系?
인도 트러스트통신사 기자: 작년에 중국-인도 관계가 매우 어려웠는데 올해의 중인 관계를 어떻게 이끌어갈 것입니까?
王毅:中印关系保持着发展势头,也经历了你提到的困难和考验。在此过程中,中方既坚定维护了自身的正当权益,也积极顾全了两国关系大局。对于中印关系的发展前景,两国领导人已经达成了重要战略共识,那就是中印要龙象共舞,而不是龙象争斗;中印1+1不仅等于2,更等于11。
왕이: 중국-인도 관계는 발전하는 추세를 유지하는 동시에 아까 말했던 어려움과 시련을 겪기도 했습니다. 이 과정에서 중국은 자국의 정당한 권익을 굳게 수호하는 한편 양국 관계의 큰 국면도 적극적으로 고려했습니다. 중인 관계의 발전 전망에 대해 양국 지도자는 이미 중요한 전략적 합의를 달성했습니다. 중국과 인도는 용과 코끼리처럼 같이 춤을 춰야지 서로 싸우지 말아야 합니다. 중국과 인도가 합치면 ‘1+1=2’일 뿐만 아니라, ‘1+1=11’의 효과가 나타나기도 합니다.
面对当前国际局势的百年变局,越来越多的有识之士认识到,两个超过10亿人口规模的发展中大国相继走向现代化,最重要的是相互理解,相互支持,最应避免的是相互猜忌,相互消耗。从这个意义上讲,中印之间迫切需要解决的问题就是互信。建立起政治互信,喜马拉雅山也阻挡不了相互加强友好交往。缺乏互信,一马平川也难使双方走到一起。我要告诉印度朋友的是,中印之间共识远多于分歧,利益远大于摩擦。中方愿意同印度继承弘扬友好传统,同印度人民交朋友、做伙伴。希望双方打开心结,相向而行。用信任代替猜忌,以对话管控分歧,靠合作开创未来。
백년 만에 맞은 국제정세의 변덕스러운 상황에 직면하여 갈 수록 많은 식견 있는 분들은 10억 이상 인구를 보유하는 2개 발전도상 대국이 잇따라 현대화를 실현하는 과정에서 가장 중요한 것은 서로 이해하고 지지하는 것이고 가장 먼저 피해야 하는 것은 서로 의심하고 소모하는 것이라고 지적했습니다. 중국-인도 간 시급하게 해결해야 하는 문제는 바로 상호신뢰입니다. 정치적 신뢰만 구축된다면 히말라야산도 양국 우호 교류 강화를 막지 못하고 신뢰가 결여된다면 드넓은 평야에서도 같이 갈 수 없습니다. 인도 친구에게 전하고 싶은 말은 중국과 인도 간에 이견보다 공감대가 훨씬 많고 마찰보다 이익이 훨씬 크다는 것입니다. 중국은 인도와 함께 우호적인 전통을 계승하고 발전시키며 인도 인민과 친구, 동반자가 되고자 합니다. 양국이 서로 마음의 매듭을 풀고 마주 보고 다가가며 신뢰로 의심을 대신하고, 대화로 이견을 관리하며 협력으로 미래를 열어가길 희망합니다.
中国国际广播电台记者:“全面与进步跨太平洋伙伴关系协定”11国商定于今天签署该协定,最早于2019年生效。你对此怎么看?
CRI 기자: ‘포괄적•점진적 환태평양경제동반자협정(CPTPP)’ 11개국 오늘 협정에 서명하고 이르면 2019년 발효할 예정입니다. 이를 어떻게 보십니까?
王毅:中国没有参加CPTPP协定。但中国历来是贸易自由化的坚定支持者,也是亚太区域合作和经济一体化的重要参与方。2014年,正是在中国推动下,亚太经合组织领导人在北京正式启动了亚太自贸区进程,而中方积极参与的区域全面经济伙伴关系,也就是RCEP,是目前正在商谈的覆盖人口最多、成员构成最广的自贸安排。不管是RCEP还是CPTPP,只要顺应亚太区域经济一体化方向,符合透明、开放、包容原则,有利于维护以WTO为核心的全球自由贸易体系,中方都持积极态度。我们也希望亚太地区各种不同的自贸安排能够彼此沟通协调,形成良性互动,从各自角度为抵制贸易保护主义、构建开放型世界经济发挥建设性作用。
왕이: 중국은 CPTPP에 참가하지 않았습니다. 그러나 중국은 시종일관 무역자유화의 견고한 지지자이고 아태지역 협력과 경제 통합의 중요한 참여자이기도 합니다. 2014년 중국의 추진 하에 APEC 정상들은 베이징에서 FTAAP 프로세스를 공식 가동시켰습니다. 중국은 적극 참여하고 있는 역내 포괄적 경제동반자협정, 즉 RCEP는 현재 협상 중인 인구가 가장 많고 멤버 구성이 가장 넓은 자유무역협정입니다. RCEP든 CPTPP든 아태지역 경제 통합의 큰 틀에 순응하고 투명∙개방∙포용 원칙에 부합하며 WTO를 핵심으로 하는 글로벌 자유무역 체제를 수호하는 데 도움이 된다면 중국은 적극적인 태도를 취할 것입니다. 우리는 아태지역에서 각종 무역 협정이 서로 소통하고 조율하여 선순환을 이뤄냄으로써 각자의 입장에서 보호무역주의를 저지하고 개방형 세계경제를 구축하는 데에 건설적인 역할을 하길 바랍니다.
法国法兰西广播公司记者:你认为法国能引领中国-欧盟关系方向吗?
프랑스 방송사 기자: 프랑스는 중국∙EU 관계의 방향을 이끌 수 있다고 생각하십니까?
王毅:2018年是中欧建立全面战略伙伴关系15周年。年初,法国马克龙总统率先对中国进行国事访问,中法关系展现生机勃发的“龙马精神”。英国梅首相接踵而来,中英关系打造“黄金时代”的增强版。我们期待今年的中欧关系能够高开高走,迈上新台阶,也乐见法国能为此发挥更积极作用。全球治理合作已成为中欧新的合作增长点,维护全球自由贸易体系是中欧的共同责任,商签中欧投资保护协定有必要提速前进。
왕이: 2018년은 중국과 EU가 전면적 전략동반자관계를 수립한 지 15주년이 되는 해입니다. 연초에 마크롱 프랑스 대통령이 먼저 중국을 방문하여 중-불 관계가 건전하고 활기찬 용마정신을 보였습니다. 이어서 메이 영국 총리도 방중하여 중-영 관계의 ‘황금시대’가 더 강화되었습니다. 우리는 올해 중국∙유럽 관계가 순조롭게 출발하여 새로운 단계에 올라가기를 기대하고 이를 위해 프랑스는 더 적극적인 역할 하기를 기대합니다. 글로벌 거버넌스 협력은 중-EU협력의 새로운 성장점이 되었습니다. 글로벌 자유무역 체제를 수호하는 것은 중국과 유럽의 공동 책임이고 중국∙유럽 간 투자 보호협정의 체결은 가속화해야 합니다.
中欧之间也存在一些分歧,但双方都意识到,我们应多一些换位思考,多一些开放包容,多一些相互理解。就中方而言,我们始终重视欧洲,支持欧洲一体化,看好欧洲发展前景,愿意同欧洲合作,为当今充满不确定性的世界注入更多稳定性和正能量。
중국과 유럽 간에 이견이 존재하지만 양측이 역지사지로 더 많은 개방과 포용, 상호이해를 가져야 한다고 같이 인식하고 있습니다. 중국은 유럽을 시종일관하게 중요시하고 유럽통합을 지지하며 유럽의 밝은 미래를 기대합니다. 우리는 유럽과 함께 현재 불확실성이 많은 이 시대에 더 많은 안정성과 긍정적인 에너지를 불어넣고자 합니다.
中新社记者:这几年国内民众对领保工作给予许多赞许,同时期待也更多,但也有舆论认为民众应该对领保工作要有理性认识。你对此怎么看?
중국신문사 기자: 최근 몇 년간 국민들이 영사보호 업무에 대해 칭찬을 아끼지 않는 동시에 기대도 더 많이 갖고 있습니다. 그러나 일부 여론에서 국민들이 영사보호에 대한 이성적인 인식을 가져야 한다는 목소리도 있습니다. 이에 대해서 어떻게 생각하십니까?
王毅:领保是每年的必答题,关系到人民群众的利益,关系到千家万户的幸福。作为外交部,做好领保工作是我们义不容辞的责任。
왕이: 영사보호는 해마다 반드시 답해야 하는 문제로 인민대중의 이익과 수많은 가정의 행복에 관한 일입니다. 영사보호 업무를 잘 수행하는 것은 외교부의 당연한 책임입니다.
2017年,中国内地居民出境达到1.3亿人次。面对越来越繁重的领保任务,我们坚持以人民为中心,持续打造由法律支撑、机制建设、风险评估、安全预警、预防宣传和应急处置六大支柱构成的海外中国平安体系。去年一年,外交部总共处理了7万多起领事保护与协助案件,包括从火山喷发的印尼巴厘岛协助游客安全回国,从遭遇飓风灾害的多米尼克把侨胞转移到平安地区。12308领保热线接听了17万通来电,比2016年增加了10万通。预防是最好的保护。外交部去年共发布各类海外安全提醒1000多条,把大量风险化解在公民踏出国门之前。
2017년도 중국 대륙 국민의 출입국 총인원수는 1.3억에 달했습니다. 갈수록 더 무거워진 영사보호 업무를 직면하여 우리는 인민을 중심으로 법률보장, 제도건설, 위험평가, 리스크경보, 예방홍보, 응급대처와 같은 6개의 버팀묵으로 구성되는 중국 해외 안전 체계를 지속적으로 구축해 왔습니다. 지난 한 해 동안 외교부는 7만여 건의 영사보호와 협조요청 안건을 처리했습니다. 그중에 화산이 분출한 인도네시아 발리섬에서 관광객들이 안전적으로 귀국할 수 있도록 협조하거나 허리케인 피해를 입은 도미니카연방에서 교포를 안전 지역으로 전이시키는 것과 같은 안건이 있습니다. 12308 영사보호 핫라인은 17만 통의 전화를 받아 2016년보다 10만 통이 증가했습니다. 예방은 최선의 보호인 만큼 국민들이 해외에 나가기 전에 수많은 위험 요소들을 제거할 수 있도록 작년에 외교부는 1000여 건의 다양한 해외 안전 메지지를 발송했습니다.
随着国家的发展和中外交流的增加,我们看到中国公民的素质在不断提高,依法维权的意识不断增强,维护国家形象的自觉也在不断提升,这为外交部做好领保工作提供了更有力的支持和帮助。
국가 발전과 국내외 교류 증가에 따라 중국 국민들의 소양이 높아지고 있고 법에 따라 권리를 지키는 의식이 강화되며 국가 이미지를 지키려는 자발성도 향상되었습니다. 이는 외교부가 영사보호 업무를 잘 수행할 수 있도록 많은 지지와 도움이 되었습니다.
2018年,领保工作将在打造海外平安体系的道路上继续前行。我在这里宣布三个利民的好消息:
2018년 영사보호 업무는 해외 안전 체계를 계속 보완해 나가는 길에 진전할 것입니다. 여기서 좋은 소식 3개를 알려드리고자 합니다.
第一是外交部正在推进领事保护与协助的立法工作,将在“两会”之后向社会公开征求意见,欢迎大家踊跃参与,提出宝贵意见。
첫째, 외교부는 영사보호와 협조에 관한 입법 작업을 추진하고 있고, ‘양회’ 이후 공개적으로 의견 수렴을 시작할 것입니다. 여러분의 적극적인 참여와 소중한 의견을 부탁드립니다.
第二是我们将在已经开通的中国领事服务网、12308微信版、“领事之声”微博等平台基础上,很快推出12308的手机APP,为大家提供更便捷的贴身服务。
둘째, 이미 개통되는 중국 영사 서비스 사이트, 12308 위챗(WeChat) 버전, ‘영사의 소리’ 웨이보(Weibo)등 기존 플랫폼을 바탕으로 곧 12308 핸드폰 앱을 선보이고 더욱 편리한 맞춤형 서비스를 제공하도록 하겠습니다.
第三是从明天开始中国所有驻外使领馆将统一大幅下调中国公民办理领事认证的费用,降幅达到三分之二,初步估算每年将为中国公民和企业节省上千万元人民币。
셋째, 내일부터 모든 중국 해외 공관에서 중국 국민 영사 인증 서비스 비용을 2/3로 대폭 인하할 것입니다. 중국 국민과 기업을 위해 해마다 천만 위안을 절감할 수 있는 것으로 추산됩니다.
俄通-塔斯社记者:中方希望通过今年主办上合组织青岛峰会实现什么目标?
러시아 타스사 기자: 중국은 올해 상하이협력기구(SCO) 칭다오 서밋을 개최함으로써 어떤 목표를 실현할 계획입니까?
王毅:上合组织是在中国诞生的,青岛峰会是扩员后的首次峰会。我们欢迎上合峰会再次在中国举行,期待上合组织从青岛再出发。我们愿与各成员方共同努力,推动峰会实现三大目标:
왕이: 상하이협력기구는 중국에서 탄생하는 것으로 칭다오 서밋은 SCO 회원국 확충 이후 처음으로 개최되는 서밋입니다. 우리는 상하이협력기구 서밋이 다시 중국에서 개최되는 것을 환영하고, 상하이협력기구가 칭다오에서 재출발하기를 기대합니다. 우리는 칭다오 서밋이 다음과 같은 3가지 목표를 실현할 수 있도록 회원국과 함께 노력하기를 희망합니다.
一是增强凝聚力。以互信、互利、平等、协商为核心的“上海精神”,是上合组织创立时的初心所在。我们将与各成员一道,高举“上海精神”这一旗帜,增进成员间的互信与团结,构建更加紧密的上合命运共同体。
첫째, 응집력을 증진시키는 것입니다. 상호신뢰와 호혜, 평등과 협의를 핵심으로 하는 ‘상하이 정신’은 SCO가 설립되었을 때의 초심이었습니다. 우리는 각 회원국들과 함께 ‘상하이 정신’이라는 깃발을 높이 들고 회원국 간의 상호 신뢰와 단합을 증진하고 더 긴밀한 SCO 운명공동체를 구축해 나갈 것입니다.
二是提升行动力。务实高效、互利共赢的合作是上合组织发展的动力源泉。我们将和各成员一道,制定《上合组织成员国长期睦邻友好合作条约》未来5年实施纲要,签署批准一系列涉及安全、经贸、环保和人文等领域的决议与合作文件,助力成员国参与“一带一路”建设,实现上合组织的全方位发展。
둘째, 행동력을 향상시키는 것입니다. 실용과 효율, 호혜와 윈윈의 협력이 SCO의 발전을 추진하는 원동력입니다. 우리는 회원국과 함께 <상하이협력기구 회원국 장기 선린우호 협력에 관한 조약>의 5개년 실시계획을 제정하고 안보, 경제무역, 환경보호 및 인적 문화 분야에 걸친 결의안과 협력 문서를 채택•비준함으로써 회원국들이 ‘일대일로’ 건설에 참여할 수 있도록 지원하고 SCO의 전방위적인 발전을 실현해 나갈 것입니다.
三是扩大影响力。维护本地区乃至世界的和平稳定,是上合组织义不容辞的国际责任。我们将和各成员一道,积极回应国际社会期待,就重大国际和地区问题发出更响亮的上合声音,为区域合作和全球经济治理发挥更积极的上合作用。
셋째, 영향력을 확대시키는 것입니다. 이 지역과 세계의 평화와 안정을 지키는 것은 SCO가 당연히 담당해야 하는 국제 의무입니다. 우리는 회원국과 함께 국제사회의 기대에 적극적으로 응하고 중대한 국제와 지역 이슈에 대해 SCO의 목소리를 더 높임으로써 지역 협력과 글러벌 경제 거버넌스에 더욱 적극적인 SCO 역할을 발휘할 것입니다.
总之,青岛峰会将成为上合组织发展进程中一座新的里程碑,开启这一新型区域组织的新时代。
한 마디로 칭다오 서밋은 SCO 발전 과정에서의 새로운 이정표가 될 것이며 이 신형 지역기구의 새시대를 열어나갈 것입니다.
中评社记者:继冈比亚和圣普之后,巴拿马在去年选择同台湾“断交”,与大陆建交。台湾舆论所担心的“雪崩式断交潮”会否会出现?
중국평론통신사 기자: 감비아와 상투메프린시페에 이어 작년에 파나마도 타이완과의 단교를 선택하여 중국 대륙과 수교를 했습니다. 타이완 여론이 걱정하는 눈사태식 단교 소동이 일어날 것인지에 대해 어떻게 보십니까?
王毅:世界上只有一个中国,台湾是中国不可分割的一部分,这已是国际社会多年来形成的共识。坚持一个中国原则,不与台湾进行官方往来也已成为各国遵循的国际准则之一。同唯一合法代表全中国的中华人民共和国政府建立外交关系,开展正常合作,显然是顺应时代潮流的正确选择,也完全符合这些国家和人民的自身和长远利益,当然是大势所趋,而且势不可挡。
왕이: 세상에는 오직 하나의 중국이 있으며 타이완은 중국의 불가분의 일부라는 것은 오래 전부터 국제사회의 일치된 인식이 되었습니다. ‘하나의 중국’ 원칙을 견지하고 타이완과 공식적인 왕래를 하지 않는 것도 각국은 지키는 국제규범이 되었습니다. 유일하게 중국을 합법적으로 대표하는 중화인민공화국 정부와 외교관계를 수립하고 정상적 협력을 하는 것은 시대 흐름에 부합하는 올바른 선택이고 이런 나라와 국민의 장기적 이익에 완전히 부합하는 것입니다. 이것은 당연히 막을 수 없는 대세입니다.
承认“九二共识”、认同两岸同属一中是推进两岸关系向前发展的关键所在。解铃还须系铃人。台湾当局应该尽快回到“九二共识”的正确轨道上来,这样两岸关系才能重新开辟和平发展的光明前景。
’92 합의’를 승인하고 양안은 같은 중국이라는 것을 인정하는 것이 양안관계의 진전발전을 추진하는 관건입니다. 결자해지라는 말처럼, 타이완 당국은 조속히 ’92 합의’의 올바른 궤도에 돌아와야 양안관계가 평화발전의 밝은 전망을 다시 열어 나갈 수 있습니다.
埃菲社记者:美方呼吁拉美国家警惕中国在该地区的影响。你怎么看?
EFE 통신사 기자: 미국이 라틴아메리카 국가들에게 이 지역에서의 중국 영향력을 조심하라고 호소했습니다. 이를 어떻게 보십니까?
王毅:中拉合作是发展中国家之间的相互帮助和相互支持,不针对和取代谁,也无意动谁的奶酪。中拉合作之所以发展这么快,是因为符合拉美国家的需求,改善了拉美国家的民生,提高了拉美国家的自主发展能力。过去5年,习近平主席三次踏上拉美大陆,足迹遍及10个拉美国家。中拉合作不断拓展深化,提质升级。中国目前已是许多拉美国家的主要贸易伙伴,中国企业为拉美累计创造了180多万个就业岗位。中国古人云:“志合者,不以山海为远”。这恰如其分地反映了当前的中拉关系。宽广的太平洋正把中拉双方联接在一起,成为跨越万水千山的合作伙伴。
왕이: 중국과 라틴아메리카 협력은 발전도상국간 서로 도와주고 지지하는 것으로 누구도 겨냥하거나 대체하지 않고 누구의 이익을 해치지 않습니다. 중국 라틴아메리카 협력이 빠르게 발전하는 이유는 라틴아메리카 국가들의 수요에 부합하고 라틴마미리카 국민 생활을 개선하고 라틴아메리카의 자주 발전 능력을 향상시켰기 때문입니다. 지난 5년간 시진핑 주석님께서 3차례에 걸쳐 라틴아메리카의 10개국을 방문하셨습니다. 중국-라틴아메리카 협력이 지속적으로 심화•확대되고 질적으로도 업그레이드되고 있습니다. 지금 중국은 많은 라틴아메리카 국가의 주요 무역 파트너가 되고 중국 기업이 라틴아메리카에서 180여 만 개의 일자리를 창출했습나다. 중국에서 “의지가 있는 산과 바다를 건너 먼 길을 마다하지 않는다”라는 시구가 있습니다. 이 시구는 지금의 중국-라틴아메리카 관계를 적절하게 반영합니다. 넓은 태평양은 중국과 라틴아메리카를 연결시켜 산과 바다를 뛰어넘는 친밀한 협력동반자로 만들었습니다.
新华社记者:习近平总书记在十九大报告中指出,全面推进中国特色大国外交,推动建设新型国际关系,推动构建人类命运共同体。你如何展望今后一个时期的中国特色大国外交?
신화통신사 기자: 시진핑 총서기가 19차 당대회 보고에서 지적하시는 바와 같이 중국특색 대국외교를 전면적으로 추진하고 신형 국제관계 건설과 인류운명공동체 구축을 추진해야 합니다. 앞으로 중국특색 대국외교의 전망에 대해 어떻게 보십니까?
王毅:习近平总书记在党的十九大报告中强调,中国共产党不仅要为中国人民谋幸福,也要为人类进步事业而奋斗。中国共产党始终把为人类作出新的更大贡献作为自己的使命。
왕이: 시진핑 총서기가 19차 당대회 보고에서 중국 공산당은 중국 인민의 행복을 위해 노력할 뿐만 아니라 인류의 진보사업을 위해서도 노력한다고 강조하셨습니다. 중국공산당은 항상 인류를 위해 새롭고 더 큰 기여를 하는 것을 자기의 사명으로 삼고 있습니다.
秉持这样的信念和担当,我们将进一步拓展广阔的格局。中国将在为自身发展营造更好外部环境的同时,放眼全球、胸怀世界,与各国携手构建人类命运共同体,把建设相互尊重、公平正义、合作共赢的新型国际关系和持久和平、普遍安全、共同繁荣、开放包容、清洁美丽的世界作为中国外交的总体方向和目标。
이런 신념과 책임감을 견지하고 우리는 더 넓은 지평을 열어나갈 것입니다. 중국은 자신의 발전을 위해 더 좋은 외부 환경을 조성하는 동시에 전 세계를 염두에 두고 각국과 함께 인류운명공동체를 구축할 겁니다. 상호존중, 공평정의, 협력윈윈의 신형 국가관계 구축과 지속적 평화, 보편적 안전, 공동 번영, 개방 및 포용, 청결하고 아름다운 세계 건설을 중국 외교의 전반적 방향과 목표로 삼을 겁니다.
我们将进一步展现博大的胸怀。无论发展到什么程度,中国都会坚持大小国家一律平等,坚持尊重不同文明体制,坚持正确义利观,反对以大欺小,反对恃强凌弱。为弱小国家主持公道,帮助欠发达国家实现发展。
더 큰 포부를 보여줄 겁니다. 어떤 수준으로 발전되든 중국은 국가가 규모와 상관없이 똑같이 평등한다는 것을 견지하고 다른 문명 체계를 존중하며 올바른 가치관을 견지합니다. 대국은 작은 나라를 괴롭히는 것을 반대하고 강한 자가 약한 자를 괴롭히는 것도 반대합니다. 약한 나라를 위해 정의를 신장하고 후진국이 국가발전을 실현할 수 있도록 도와줍니다.
我们将进一步发挥积极的作用。中国将顺应国际社会越来越多的期待,秉持共商共建共享的全球治理观,更加积极地参与全球治理体系的改革建设,更加建设性地参与地区和国际热点问题的政治解决,更加有效地与各方携手应对各种全球性挑战。
더 적극적인 역할을 발휘할 겁니다. 중국은 국제 사회의 많아진 기대에 따라 공상, 공건, 공유의 글로벌 거버넌스 이념을 견지하고 글로벌 거버넌스 체계의 개혁과 건설에 더욱 적극적으로 참여합니다. 지역과 국제 이슈의 정치적 해결에 더 건설적으로 참여하고 각측과 함께 다양한 글로벌 도전에 효과적으로 대응합니다.
大道之行,天下为公。我们将坚定不移维护好国家主权和民族尊严,坚定不移站在国际正义和人类进步一边,坚定不移做世界和平的建设者、全球发展的贡献者、国际秩序的维护者。
‘대도지행, 천하위공(大道之行, 天下爲公: 대도가 행해지면 천하는 모든 사람의 것이 된다)’. 우리는 확고부동하게 국가 주권과 민족 존엄을 지키고 국제 정의와 인류 진보를 흔들림없이 추진합니다. 세계 평와의 건설자, 글로벌 발전의 공헌자 그리고 국제 질서의 수호자가 될 것입니다.
记者会历时2小时,近600名中外记者参加。
기자회견은 2시간에 걸쳐 약 600명에 달하는 내외신 기자들이 참석했다.
출처: 인민망 한국어판 | (Web editor: 實習生, 王秋雨)
인민망의 모든 콘텐츠(기사)는 저작권법의 보호를 받은 바, 무단 전재, 복사, 배포 등을 금합니다.
0 / 0
하이난 자유무역항 시장 진입 완화 정책 발표
中 빈곤감소 성과…숫자 하나하나가 땀 흘린 노력의 결과!
중국 공산당 창당 100주년 경축 행사 내용 발표
관상성과 효용성 가진 수목 알아보기
도표로 살펴보는 2021년 中 법률 제∙개정 중점 분야
‘세계 여성의 날’을 맞아 자랑스러운 여성들에게 경의를 표합니다
中 양회 관전 포인트 9대 키워드 퀵 리뷰
[도표] 2021년 중국 주요 목표
中 2020년 ‘정부업무보고’ 계량화 지표 임무 완수!
26개 알파벳으로 풀어본 중국 빈곤탈출 성공의 비밀번호
중국 빈곤탈출 전략 성공
[도표] 중앙1호 문건에는 어떤 내용이 담겨 있을까?
[도표] 중국 2021년 춘절 소비 증가
잊혀지지 않는 말 30구, 지난 2020년 함께 돌아보자!
달로 향하는 ‘창어’ 5호
[도표] 2020 CIFTIS 관전 포인트 & 꿀팁 방출
5개 “절대 응하지 않는다”, 5회 박수 갈채!
75년! 우리는 잊을 수도, 잊어서도 안 된다
선전 경제특구 40년, 각종 ‘전국 1호’ 차지
마이더스의 손! AIIB 5년의 성적표